Feeds:
Entrades
Comentaris

Posts Tagged ‘bibliodicccionari’

Creia que em costaria trobar més paraules iniciades amb Biblio, ja fa temps, però no sé què passa que quan més negre ho veig, de cop, surten paraules, com ara, a dojo, i la raó aquesta vegada és el llibre que he començat a llegir, Roba este libro, on surten moltes biblioparaules noves, la major part creades ( una mena de neologismes) per l’autor Miguel Albero a partir de paraules d’una Oda de Serafín Estébanez Calderón ‘dedicada’ a Bartolomé Gallardo, personatge molt important en el món bibliòfil i bibliogràfic, però amb una mica de mala fama respecta el tema bibliocleptòman1,  i encara que algunes poden semblar una mica rebuscades, el Bibliodiccionari no es gaire exigent. Una bona manera d’entendre totes aquestes noves paraules és consultant el llibre2 citat, doncs les explicacions per cada paraula són mes llargues i completes.( a les vistes al llibre hi poso un asteric).

 

biblioBN: vlok  del Col·legi E.E.I. Barrionovo-Pastoriza ( ArteixoA Coruña) http://bibliobn.blogspot.com.es/p/biblioarte.html

 

 

 

Bibliocaco*: lladre de llibres, cleptòman, però dit quasi amablement.

 

 

Bibliochorizo*: “ladrón de libros. En algunas zonas de Andalucía, apaisado bocadillo de chorizo frito, con forma de libro chico, una suerte de choripán ibérico. A acompañar de abundante vino tinto de uva del país. Dicionario Apócrifo del delito y la mala vida.” A la pàgina 19 del llibre: Roba este libro, de Miguel Albero, Abada Editores, Madrid, 2017.

 

 

Bibliochuzos*: difícil de definir,però és una manera despectiva de parlar de cleptòmans.

 

 

Bibliocompi: hashtag utilitzat a Twitter per referir-se a companys i amics entre bibliotecaris.#bibliocompi.

 

 

BIBLIOdirect : vlok USA amb eines per llibreters independents. https://bibliodirect.com/app/booksellers/

 

 

Bibliofaquines*: biblioneologisme, més detalls en el llibre citat.

 

 

Bibliogarrapatas*: biblioneologisme, més detalls en el llibre citat.

 

 

Bibliogestas*: ve la paraula del nom del lladre, Gestas (cast.),  que estava a l’esquerra de Jesús quan els van crucificar. Era el lladre dolent i no penedit de res, ans al contrari i és per aquest  motiu que l’autor considera que em de donar aquest nom als bibliocleptòmans pitjors.

 

Llibre citat per M. Albero

 

Bibliokleptomania: llibre de Lawrence Sidney Thomson, Ed. per New York Public Library, 1944.Citat en el llibre d’Albero, i que podeu llegir a  https://archive.org/details/notesonbibliokle00thom .

 

 

Biblioladrón*: una de les maneres com es podria dir als Bibliocleptòmans. I per la mateixa raó també ho podríem dir en català: Bibliolladre.

 

 

Bibliologorrea*:” dícese de la patología consistente en crear  de forma compulsiva términos que empiezan con el prefijo biblio”.Biblioneoneologisme definit por M. Albero.

 

 

Bibliomètric : Els indicadors bibliomètrics són dades numèriques obtingudes a partir de l’observació de característiques bibliogràfiques d’un conjunt de publicacions i de l’ús que els seus usuaris en fan. S’empren en l’àmbit científico-acadèmic. Permeten l’anàlisi de trets relatius a la producció i al consum de la informació científica al comparar-los amb els indicadors d’altres conjunts de publicacions. (   https://ca.wikipedia.org/wiki/Bibliometria  )

 

 

Biblioneologismo*: nuevas palabras que empiezan con Biblio. L’autor usa aquesta paraula per referir-se a les que fa servir en el seu llibre.

 

 

 

Biblioparaula: paraula que comença per Biblio. Curiosament fins ara no estava inclosa en el Bibliodiccionari.Tindria d’estar a l’inici , però.

 

 

Bibliophile’s Club: Qualsevol llibre, cada dia amb la Bibliòfils Club. Una bona manera per estalviar en els llibres. Hi pots pertànyer anualment. Uneix-te avui i rebràs  un 10% de descompte en cada compra, fins a $ 25 d’estalvi per compra. http://www.biblio.com/bibliophiles-club

 

 

Bibliopolicía*: en el llibre citat: “los guardianes del libro”. L’autor explica casos de persones, llibreters, bibliotecaris, investigadors, etc. que han dedicat part del seu temps a vigilar i procurar que els cleptòmans no facin la seva feina, i si la fan, ajudant a enxampar-los. També parla, en el llibre, de Bibliocop, que seria la versió anglesa.

 

 

Biblior.ar : vlok nat amb la idea de promoure, difondre i motivar la lectura. http://bibliorar.blogspot.com.es/ 

És un espai virtual col·laboratiu creat amb l’objectiu de brindar i compartir continguts a través de notícies, novetats i idees d’interès per tots aquells interessats en la Bibliotecologia. Creat per alumnes del 1er. any de la “ Tecnicatura Superior en Bibliotecología del Instituto Superior Nº 801 “Juana Manso”, a Trelew-Chubut (Argentina)    (  http://isfd801.chu.infd.edu.ar/sitio/index.cgi?wid_seccion=100   )

 

 

 

Bibliorredundancias*: en la pàgina 269 del llibre, parla de Bibliopolicies i fa servir vàries vegades la paraula Bibliocop, dient: “ …de  bibliocop bibliotecario, de bibliocop librero, de bibliocop policía ( valga la bibliorredundancia) y de bibliocop aficionado.”

 

 

Bibliosandimas*: el bon lladre de llibres. Aquí la definició ja és més llarga, però molt interessant. I M. Albero en el seu llibre ho explica detalladament, sembla ser que el lladre Dimas, a la dreta de Jesús, robava , entre altres coses, llibres.

 

 

Bibliouñilargos*: també de difícil definició, però ajuntant els significats de biblio i ‘uñilargo’ queda una mica més clar.Uñilargo (RAE):m. y f. Col.y Méx.Persona inclinada al robo.

 

Métodes antics per evitar el robatori de llibres.

 

1.- Antonio Rodríguez Moñino, en el seu llibre: Historia de una infamia bibliogràfica, deixa clar que Bartolomé Gallardo no era el bibliocleptòman que deien.
2.- ALBERO, Miguel: Roba este libro. Introducción a la Bibliocleptomanía. . ABADA Editores, Madrid, 2017.

 

 

 

 

 

 

 

 

Read Full Post »